Жизнеописание Сайфа, сына царя Зу Язана

"Роман о Сайфе" - один из лучших образцов арабской народной литературы. Он относится к числу средневековых народных романов, которые строились ​в форме "жизнеописаний" и рассказывали о легендарном герое или историческом персонаже, чьи героические подвиги прославлены в преданиях.

Осталась 1 штука
230 Р ×

Добавить к сравнению

Категории: История России. Всемирная история. Востоковедение. Этнография Востоковедение Публицистика. Художественная литература Проза Букинистика. Ксерокопии Художественная литература Художественная литература - Проза

  • Обзор
  • Характеристики
  • Отзывы (0)

Обзор

"Роман о Сайфе" - один из лучших образцов арабской народной литературы. Он относится к числу средневековых народных романов, которые строились в форме "жизнеописаний" и рассказывали о легендарном герое или историческом персонаже, чьи героические подвиги прославлены в преданиях. Обработка и письменная фиксация устных сказаний, на основании которых складывались народные романы, длились столетия.

Сайф - один из самых популярных героев, его история еще в XIX в. занимала почетное место в репертуаре арабских чтецов-декламаторов, которые и являлись первоначально собирателями преданий. Но в научной литературе "Роману о Сайфе" не повезло, и единственным исследованием о нем остается небольшая книга Парета (1924 год издания), в основном состоящая из пересказа содержания романа с небольшими историческими и географическими комментариями. На европейские языки роман целиком никогда не переводился, какая-то его часть была издана в Стамбуле на французском языке. А между тем богатством и разнообразием содержания, занимательностью фабулы искусством изложенияэтот роман вполне может конкурировать не только с лучшими произведениями этого жанра, но и с образцами средневековой прозы, вошедшими во всемирно известное собрание сказок и новелл "1001 ночь".

Предлагаемый читателю перевод романа (с частичным изложением) выполнен по четырехтомному каирскому изданию 1322/1904-05 г. При сокращении текста переводчики стремились наиболее полно передать основную сюжетную линию романа и сохранить особенно интересные в художественном и культурно-историческом отношении его части, опустив эпизоды периферийные.

Перевод с арабского И.М.Фильштинского и Б.Я. Шидфар.

Роман предваряет объемная вступительная статья И.М. Фильштинского.

Теги: Литературоведение Проза Фольлор

Яндекс.Метрика