Февраль 2015 — CrimeanBook - магазин книг о Крыме.

10 февраля 2015

7 февраля 2015 года в читальном зале отдела иностранной литературы Крымской республиканской универсальной научной библиотеки состоялась презентация книги «Сорок турецких менкабе». Проект перевода и издания турецких легенд на русский язык подготовлен Анастасией Михайловной Жердевой, при поддержке Министерства культуры и туризма Турции в лице фонда ТЭДА. Данная книга – продолжение сборника «Легенды Турции», изданного годом раньше. О нем мы уже подробно писали в нашем блоге.

Аудитория была заполнена, несмотря на то, что само мероприятие организовывалось в сжатые сроки. Первый ряд достался преимущественно журналистам и представителям национальных сообществ Крыма.

Презентация началась с выступления автора проекта - кандидата культурологии, докторанта Ближневосточного технического университета (Анкара) Анастасии Жердевой.

Это первый перевод турецких менкабе на русский язык. "Менкабе" – термин, характерный только для турецкого фольклора. Он употребляется в значении устного народного рассказа о жизни святого, о чудесах, которые он творил при жизни и которые происходят после его смерти. Составитель провела больше трёх лет в Турции, занимаясь культурологическим изучением турецких легенд в ходе аспирантского, а потом и докторантского исследований.

Профессиональное исследование жанра легенды (А. Жердева защитила по крымским легендам кандидатскую диссертацию), знание турецкого фольклорного материала и владение турецким языком позволили осуществить данный проект. Ниже представляем видеоролик с выступлением Анастасии на презентации. Она рассказывает о том, что представляют собой менкабе, о связи их с культом предков, суфистской традицией, основных сюжетах, а также об иллюстративной части сборника.

Из множества опубликованных текстов было выбрано сорок. Выбор менкабе был продиктован интересом к их культурному содержанию. Внимание уделялось отбору легенд с важными культурными ценностями. Важными для отбора текстов были и чудеса, творимые святыми.

В менкабе встречаются чудеса, которые также присутствуют и в христианстве. Однако существуют специфические только для ислама чудеса, которые наиболее интересны для исследования. Об этом, в частности, можно было услышать в выступлении научного редактора сборника "Сорок турецких менкабе" Галины Темненко, доцента кафедры культурологии Таврического национального университета (Симферополь).

Вопросы из зала порождали дискуссии внутри аудитории, пытавшейся найти аналоги сюжетов менкабе в иных этнокультурных традициях.

Небольшой видеофрагмент – вопросы из зала. Анастасия рассказывает о мифологической основе сюжета одного из менкабе, а также упоминает о завершающей части "трилогии" - готовящейся книге о турецких анекдотах.

На презентацию "Сорока турецких менкабе" заглянул редактор Gazeta Avdet и историко-этнографического журнала "Qasevet" Шевкет Кайбуллаев. У журнала наверняка появится новый автор! :)

Благодарность от публики и ответный жест автора, традиционный элемент презентаций – автограф-сессия!

Мы же, в свою очередь, присоединяемся к поздравлениям, адресованным автору, и напоминаем, что обе книги, "Легенды Турции" и "Сорок турецких менкабе" доступны для заказа в нашем магазине! Тираж у книг небольшой, поспешите!

4 февраля 2015

В Симферополе, 7 февраля 2015 года в 14.00 в читальном зале отдела иностранной литературы Крымской республиканской универсальной научной библиотеки состоится презентация книги «Сорок турецких менкабе».

Проект перевода и издания турецких легенд на русский язык подготовлен Анастасией Михайловной ЖЕРДЕВОЙ, при поддержке Министерства культурыи туризма Турции в лице фонда ТЭДА.

Данная книга – продолжение сборника «Легенды Турции», изданного годом раньше. Это первый перевод турецких менкабе на русский язык.

Менкабе – термин, характерный только для турецкого фольклора. Он употребляется в значении устного народного рассказа о жизни святого, о чудесах, которые он творил при жизни и которые происходят после его смерти.

Составитель провела больше трёх лет в Турции, занимаясь культурологическим изучением турецких легенд в ходе аспирантского, а потом и докторантского исследований. Профессиональное исследование жанра легенды (А. Жердева защитила по крымским легендам кандидатскую диссертацию), знание турецкого фольклорного материала и владение турецким языком позволили осуществить данный проект.